번역의 한계
서론 – 언어와 번역, 단순한 변환이 아닌 ‘해석의 예술’우리는 글로벌 시대를 살아가며 다양한 언어로 정보를 접하고, 서로 다른 문화를 가진 사람들과 소통하는 상황을 자주 맞이한다. 이때 언어 장벽을 허물어주는 도구가 바로 ‘번역’이다. 그러나 번역은 단어를 단어로 치환하는 단순한 작업이 아니라, 언어 너머에 존재하는 문화적 의미와 정서적 뉘앙스를 해석하는 복합적인 작업이다. 어떤 문장은 문자 그대로 번역해도 괜찮지만, 대부분의 경우 단어와 문장 이면에 담긴 감정, 사회적 맥락, 역사적 배경까지 고려해야 한다. 그래서 번역은 단순한 ‘언어 변환’이 아니라, ‘의미 재구성’이라고 볼 수 있다. 이 글에서는 언어 구조, 문화적 맥락, 다의성과 뉘앙스, 그리고 기계 번역의 한계 등 다양한 관점에서 번역의 복잡..
2025. 3. 24.